lunedì 31 marzo 2014

CONGRATULATIONS TO GRIMM PRESS! WINNER of Bologna Prize for the Best Children’s Publishers of the Year of Asia!




This Year  Grimm Press won the  Bologna Prize for the Best Children’s Publishers of the Year of Asia!

In ten years I have written and illustrated six titles for them and they also printed other two books I did with Abrams Books and Michael Neugebauer
The one below is my latest title "Once Upon a Time..."




illustration of "ONCE UPON A TIME..." work in progress .
all the titles I wrote and illustrated for GRIMM PRESS
Aggiungi didascalia
Grimm Press is the first publishing company specialized in picture books in Taiwan that cooperates with 335 prestigious illustrators from over 32 countries to publish the “best quality” picture books for children. The authors and illustrators we work with including Nobel Prize winners Gabriel García Márquez and Rudyard Kipling, and Hans Christian Andersen Award winners Dušan Kállay and Robert Ingpen.

Mr. T. H.Hao , publisher and writer
Publisher of Grimm Press, K.T. Hao is the leading figure of Taiwan’s picture book for children. He was the youngest judge in the history of “Bologna Children’s Book Fair Illustrators Exhibition”, as well as the first jury from Asia to participate in this international event. He was also listed in New Century Award of “The Global 500”, "The Asia 500", and Marquis Who's Who. Under Hao’s leadership, Grimm Press is known as the publisher in rich experiences of editing stories as well as artwork of picture books for children.




characters studies for "Once Upon a Time..." work in progress.
Once upon a time, there was an energetic Hare, who was so eager to have a real running competition. 
He boasted he could run faster than anyone else, and he wanted to challenge everyone he met in this vast 
forest. The Hare was really concerned about the quality of the race, so he usually felt disappointed 

with his competitors. 





final roughs for  for "Once Upon a Time..."



The Hare was really concerned about the quality of the race, so he usually felt disappointed with his competitors. 
However, who, in the end, would be the winner? 
The Little Red Riding Hood? 
The trudging Tortoise? 
The Three Bears? 
The Bremen Musician?  Hansel, Gretel? 
Sleeping Beauty? 
Would the Hare be the first?

sabato 22 marzo 2014

Henri è Matisse e io… chi sono?




Henri è Matisse e io… chi sono?


pubblicato da Ferrara Arte  in occasione della mostra Matisse, la figura
(Palazzo dei Diamanti, 22 febbraio – 15 giugno 2014).



Presentazione Giovedì 27 Marzo, ore 14.30
dediche e disegni sul libro anche Mercoledì 26 Marzo ,ore 16.30
Bologna Children's Book Fair,  Padiglione 33 , Giannino Stoppani.


Sabato 5 aprile, ore 10.30
Ferrara,   Biblioteca Ariostea, Sala Agnelli
I bambini saranno poi coinvolti in un laboratorio creativo di colori ritagliati e forme inaspettate.


A cura di Fondazione Ferrara Arte e Biblioteca Ariostea

venerdì 7 marzo 2014

Illustration Workshop 16-21 June-Sarmede (TV ) Italy









I am going to meet everyone's interested  in Bologna Book Fair on Monday 24th at 5pm. Sarmede STAND -Hall 26  B4- I'll see You Soon!

mercoledì 19 febbraio 2014

#MYWRITINGPROCESS BLOG TOUR

#MYWRITINGPROCESS BLOG TOUR



First I would like to thank the person who invited me to the  blog tour #mywritingprocess, second I would like to excuse myself for the worse English I’ve used to accomplish this request… or the opposite?
Per prima cosa vorrei ringraziare la persona che mi ha invitata al blog tour #mywritingprocess e come seconda scusarmi per il pessimo inglese con cui adempio a questa richiesta… o viceversa?
Let’s do that:  first I would like to thank the author-illustrator Francesca Chessa and as a second thing I will add an Italian translation of my English mistakes along with the roughs of my new book “The Most Beautiful Smile” (just released from Grimm Press TW) so that putting together the three languages you can succeed to get an idea of what I’m going to say when I start to reply to the first question:
Facciamo così: per prima cosa ringrazierò l’autrice-illustratrice  Francesca Chessa e come seconda inserirò una traduzione Italiana degli strafalcioni Inglesi assieme agli schizzi del libro “The Most Beautiful Smile” uscito pochi mesi fa con la casa Editrice Grimm Press di Taiwan, così che mettendo insieme questi tre linguaggi possiate avere un’idea quantomeno vaga di quel che vado dicendo quando incomincio a rispondere alla prima domanda:
WHAT AM I WORKING ON?
This is an easy question: right now I am intensely working to a personal project that will be be published by Kite Edizioni in Italy and Passpartout in France next November. But at the moment I’m not going to show roughs or searches of it as I am going to do that with a more detailed explanations in a next post.
A COSA STO LAVORANDO?
Questa è una domanda semplice: in questo momento sto intensamente lavorando a un progetto personale che uscirà con Kite Edizioni in Italia e Passpartout in Francia il prossimo Novembre, ma per il momento non metterò online schizzi o ricerche poiché mi riprometto di farlo in un prossimo post con una spiegazione più dettagliata.

HOW DOES MY WORK DIFFER FROM OTHERS OF ITS GENRE?This is an hard question instead as I don’t feel it’s up to me to define the stylistic characteristics  of my work. I may simply say that in the years my stories have approached different topics, following the curiosities or my peculiar searches at that time. If I have to point out a shared characteristic I would say that what I've put on all of them is that surreal touch that always come along with me, even in real life!
IN COSA IL MIO LAVORO DIFFERISCE DA ALTRI DELLO STESSO GENERE? Questa è una domanda complicata invece, perché non mi sembra spetti a me identificare caratteristiche stilistiche nel mio lavoro. Potrei semplicemente dire  che negli anni le mie storie hanno approcciato  tematiche  differenti , rispondendo a curiosità o ricerche del momento. Se dovessi indicare un “comune denominatore” direi che  ciò che le caratterizza è quel lieve senso di surreale che mi accompagna sempre, anche nella vita reale!
WHY DO I WRITE WHAT I DO?
I haven’t  choose to write stories with images but they’ ve rather arrived with images already. My wish and will  to deeply explore the visual land through drawing, painting or sculpting made my words dry as most of the adjectives and sometimes substantives( or even characters and situations) have been transferred into the illustrations. But even if sometimes  the words in my books are just a few they always remain to dialogue with the images. I've never done silent books till now.
PERCHE’ SCRIVO QUEL CHE SCRIVO?
Non ho scelto di scrivere storie con le immagini, semplicemente le storie mi sono sempre arrivate in maniera più o meno diretta già fornite di immagini. La mia  voglia e volontà di esplorare sempre più in profondità il territorio del visivo tramite il disegno, la pittura e la tridimensione hanno fatto sì che le storie si asciugassero sempre di più dalla forma descrittiva originaria, trasferendo aggettivi e addirittura sostantivi, personaggi e situazioni nelle tavole illustrate. Ma le parole, anche se poche, sono sempre rimaste a dialogare con l’immagine.Non ho mai realizzato libri di sole immagini finora.



HOW DOES MY WRITING PROCESS WORK?
As I told it in several interviews in that last one I’d prefer to explain it with some more concrete samples as the roughs that you saw along my words( all from the book “The Most Beautiful Smile”).

First, there was the Louvre, about 10 years ago. It was the second or maybe third time that I visited it. But this time I was alone with my sketchbook and I had plenty of time to wander around. So I had the time to sketch out all the details of the paintings that I liked most and that in the reproduction of books I haven’t noticed before.

After this Parisian tour I came back in Strasbourg where I was in a friend’s house for a while and I showed them my sketches. They laughed when they discovered that the half of the book was occupied by drawing of people that where pushing each other in order to get a closer look to the far away Monnalisa, well protected behind her glass.


Second, I've worked out these suggestions putting in my place a little country Mouse who decided to move in a newest and bigger house. He had heard that in the house a mysterious woman was living  and that her smile was the most beautiful in the world.
We discovered that the story is entirely set into the Louvre just at the end of the book when the  very tired Little Mouse  who had run back and forth in order to find the woman with the Most Beautiful Smile finally caught  sleep right in front of her.

Of course to get to the finished book I moved forward several versions of the story and roughs. Afterwards I've juxtaposed text and images.I cut here and there and I finally got to the final version. Only at this point I've started to work at the illustrations with colors.
COME FUNZIONA IL MIO PROCESSO CREATIVO?
L’ho raccontato in diverse interviste e in quest’ultima mi piacerebbe spiegarlo con qualche esempio un po’ più concreto, utilizzando gli schizzi che avete visto scorrere sopra e che raccontano il processo creativo del libro “The Most Beautiful Smile”.
Per prima cosa c’è stato il Louvre, circa 10 anni fa. Era la seconda o forse la terza volta che ci andavo. Ma questa volta ero sola e avevo un sacco di tempo per vagare, scoprire e ammirare. Avevo con me un blocco su cui stavo schizzando dettagli dei dipinti che mi avevano colpito e che nelle riproduzioni di solito non si vedono molto bene. 

Quando sono ritornata a Strasburgo dove ero per un periodo a casa di amici disegnatori e ho mostrato le “cartoline” del mio soggiorno parigino loro sono scoppiati a ridere nel vedere che più della metà degli schizzi rappresentavano le diverse angolazioni con cui le persone che si accalcavano, storcendo il collo, fotografando, pestandosi i piedi e spalancando le bocche di fronte al dipinto della Gioconda , lontana dietro il suo vetro .
Rielaborando questa suggestione e mettendo al mio posto un topolino di campagna che si sente solo e ha deciso di trasferirsi nella casa in cui vive la dama dal più bel sorriso del mondo, è nato questo libro che racconta il Louvre attraverso i suoi capolavori e svela solo alla fine chi siano quegli abitanti misteriosi.
Naturalmente per arrivare al libro finito sono passata attraverso diverse fasi di rielaborazioni dei primi schizzi e diverse riscritture della prima idea. Poi accostando testo e immagini ho deciso cosa raccontare con le parole e cosa con le immagini. 



Well,in end I wish to announce that the  Blogtour will keep on next week with three authors-illustrators from 3 different Countries:
SilviaSantirosi from Paris: Silvia Santirosi è giornalista e scrittrice. Ha collaborato con L'Unità, Il Mattino, Via Pò e Andersen. Ora si occupa di fumetti per L'Espresso (in Italia) e per dBD (in Francia). Anima da gennaio un blog dedicato alla letteratura per ragazzi, Passepartout.
Ha pubblicato racconti in diverse riviste, un libro di poesie (Istantanee, Edilet 2008), due albi per bambini (Il treno – illustrato da Chiara Carrer, Logos 2012 e Capitan Barbabrizzola. Un naso da salvare – illustrato da Simone Rea, Anicia ragazzi, 2012). Il prossimo albo illustrato, Chi sono io, uscirà a giugno per Kite edizioni. Attualmente lavora al suo primo romanzo.
CristinaBiazetto from Porto Alegre, Brazil: Cristina is a children's books illustrator and writer.
She was delighted in transforming the writers' words in  lines, shapes and colors. This enchantment has grown immensely when she started illustrating her own texts. 
Passionate about reading, Cristina spends most of her free time devouring not only literature books, but also philosophy, history and psychology ones. 
Part of her work is to visit schools and literary events, where she talk's with children about her books.
and Morteza Zahedi from Teheran, Iran: Morteza Zahedi Born in Rasht (1978) Lives and works in Tehran in Iran Painter,Illustrator and sculptor, Morteza Zahedi was born on March 31,1978 in Rasht, one of the most charming northern cities of Iran,he Lives and works in Tehran nowadays.He graduated from Graphic School,1995 and B.A in Painting / Graduated from Art and Artitecture College,Tehran,2001 ,his works have been on solo exhibitions in many countries. He is also the fine illustrator of several children’s books that have been translated in more than 5 languages.At the Bologna Book Fair his illustrations have been exhibited in 2003, 2005, 2006 and 2009. He taught illustration at personal studio in Tehran of 2005 till now

Thank you for reading! Grazie per la lettura!

lunedì 2 dicembre 2013

RAPUNZEL and other stories around the world
Multicultural Fairy Tales book.
(release June 2014)


Below early ideas for the cover 





sabato 23 novembre 2013





EVA MONTANARI

“DOPO IL PRIMA C’È IL DOPO” MOSTRA SULL’ALBO ILLUSTRATO 


A cura di Valentina Pagliarani 











                 

                                   
                                                     



PALAZZO EX ISTITUTO CORELLI 
Via Aldini, 50 Cesena 

programma completo del festival
disponibile su www.katriem.it

“Dopo c’è il libro finito, prima c’è tutto il lavoro nascosto, segreto, ingarbugliato d’immagini che guizzano, idee che rimandano, strade imboccate e poi scavalcate. Dopo il dopo c’è quello che rimane e che ci porta altrove. Chissà dove?” Eva Montanari

La mostra intende proporre un viaggio d’esplorazione nei vari momenti compositivi di un albo illustrato, dalle prime bozze, alla nascita dei personaggi, fino alla costruzione di una storia. Tutto ciò che scorre nel mezzo, tra quello che l’artista definisce il prima e il dopo, sono un concatenarsi di elementi ed intrecci che conducono al magico incontro tra immagini e parole. La mostra invita il visitatore, bambino e adulto, ad esplorare lo studio immaginario dell’illustratrice giocando con la propria immaginazione nell’incontro scombinato tra personaggi e stralci di storie che convivono dentro a differenti narrazioni. Personaggi ancora in cerca di una loro identità, stralci di storia non ancora agganciati ad un racconto preciso. Tutto appartiene ancora ad un momento sospeso e illogico, nel quale si preparano gli elementi che mischiati fra loro comporranno la storia finale.













mercoledì 25 settembre 2013







Nuovi e classici
Eva Montanari, illustratrice
Se i  classici  sono quei libri che non hanno mai finito di dire quello che hanno da dire, cosa dicono a noi le storie classiche?
Esploriamo il nostro classico preferito con schizzi e studi, studi e schizzi; proviamo a raccontarlo in modo nuovo, con una sola immagine.
Corso per tutti
Sabato 23 novembre: ore 14.30 - 19.00;
domenica 24 novembre: ore 9.30 - 18.00.
info e iscrizioni:



http://www.sarmedemostra.it/component/content/article/792.html







I LIBRI NEI CASSETTI 
Insegnante: Eva Montanari

Per chi ha un libro nel cassetto o semplicemente una storia preferita, per chi è rimasto impantanato in un progetto e non sa se andare avanti o fare qualche passo indietro.
Per chi ha sempre desiderato illustrare proprio quel testo e non ha ancora cominciato.
Percorsi collettivi si alterneranno ad altri più individuali.
I temi trattati saranno: composizione, ritmo, inquadratura, impaginazione,equilibrio, rapporto testo immagine, stile e scelte tecniche.

-è importante che ogni corsista si presenti con  un testo/progetto.
 Il testo/ progetto può essere:
- il suo testo preferito, un progetto iniziato e non ancora finito, un classico, una storia personale etc...
Importante è ricordare che il corso sarà incentrato sulla progettazione di un libro illustrato e che la scelta del possibile testo deve essere congruente a quest’obiettivo. 

    weekend 14, 15/12/2013
  • orario 9.30-13.00 e 14.00-18.00
  • durata del corso: 15 ore
info: